您的位置:首 页 > 其他类别 > 基督山伯爵 > 基督山伯爵目录 > 章节目录 第603章
返回目录 | 加入书签 | 推荐本书 | 收藏本页

基督山伯爵 章节目录 第603章


****3*6*0**小**说**阅**读**网**欢**迎**您****

请用户自行鉴定本站广告的真实性及其合法性,本站对于广告内容不承担任何责任。

    “这条嘛,”夏多-雷诺答道,“我想是鲟鱼。”

    “完全正确。”

    “而这一条呢,”卡瓦尔坎蒂答道,“如果我没有弄错的话,应是七鳃鳗。”

    “正是。现在,丹格拉尔先生,您再问问这两位先生,在什么地方能捕到这两种鱼。”

    “按说,”夏多-雷诺回答,“鲟鱼,只有在伏尔加河上才能捕捞到。”

    “唔,”卡瓦尔坎蒂也说道,“这样个头儿的七鳃鳗,据我所知,也只有在富萨罗湖里能捕捞到。”

    “是啊,一点儿不错,一条产自伏尔加河,另一条来自富萨罗湖。”

    “不可能啊!”宾客都异口同声地嚷道。

    “对呀,让我开心的恰恰是这一点,”基督山答道,“我就像尼禄那样,知其不可为而为之276。这不,你们也一样,此刻觉得很开心。总之,这两种鱼肉,也许并不比鲈鱼和鲑鱼的味道鲜美,可是等一会儿你们尝一尝,就可能觉得好吃极了,原因无非是你们先入为主,以为不可能吃到,现在却摆在面前了。”

    “请问,这两条鱼,是怎么运到巴黎来的呢?”

    “唔!我的上帝!这再简单不过了:两条鱼是分别装在大桶里运来的,一只大桶垫了河中芦苇和水草,另一只大桶放了湖中的灯芯草和浮萍,然后装到一辆特制的货车上。运输的路上都活着,鲟鱼能存活十二天,七鳃鳗能存活八天;因此运到时,我的厨师捞上来的是两条鲜活的鱼,一条放进牛奶中浸死,另一条放进红酒中呛死。恐怕您不相信吧,丹格拉尔先生?”

    “至少我有所怀疑。”丹格拉尔回答,同时粗俗地咧嘴笑一笑。

    “巴蒂斯坦!”基督山吩咐道,“您去让人把另一条鲟鱼、另一条七鳃鳗抬来;您知道,就是放在大桶里运来,还活着的那两条。”

    丹格拉尔吃惊得瞪大了眼睛,席上的宾客都鼓起掌来。

    四名仆人抬来两只漂浮着水草的木桶,每只桶里都有一条欢实的鱼,同餐桌上的一模一样。
>>>点击查看《基督山伯爵》最新章节