您的位置:首 页 > 其他类别 > 基督山伯爵 > 基督山伯爵目录 > 章节目录 第447章
返回目录 | 加入书签 | 推荐本书 | 收藏本页

基督山伯爵 章节目录 第447章


****3*6*0**小**说**阅**读**网**欢**迎**您****

请用户自行鉴定本站广告的真实性及其合法性,本站对于广告内容不承担任何责任。

    “你瞧,”伯爵用阿拉伯语说道,“这位夫人让她儿子感谢你救了他们俩的性命,孩子就回答说你长得太丑了。”

    阿里聪明的脑袋扭过去,看了孩子一会儿,他的脸上似乎毫无表情,但是鼻孔微微翕动,基督山伯爵一见就明白,这个阿拉伯人受到了深深的伤害。

    “先生,”德·维尔福夫人起身要告辞,又问道,“这是您的日常居所吗?”

    “不是,夫人,”伯爵答道,“这是我买的一个落脚点,我住在香榭丽舍大街三十号。我看您已经完全恢复了,准备离开了。我刚刚吩咐人将那两匹马套到我的车上,由这个阿里,就是长得很丑的小伙子,”他说着,冲孩子笑了笑,“他将荣幸地送你们回家。您的车夫还得留下来,要等损坏的马车修好了,再套我的马拉回到丹格拉尔夫人府上。”

    “可是,”德·维尔福夫人说道,“还是这两匹马拉车,我决不敢坐了。”

    “哎!您马上就会看到,夫人,”基督山伯爵说道,“这两匹马一到阿里的手下,就会变得像羔羊一般温顺。”

    其实这工夫,阿里已经走到由人费极大力气才站立起来的马跟前,拿着饱浸香醋的一块海绵,擦拭浑身是汗、嘴冒白沫的两匹马的鼻孔和额头两侧。两匹马几乎立刻呼呼喘起粗气,浑身颤抖了几秒钟。

    发生车祸的喧响和破损的马车,吸引来一大群看热闹的人,聚在这座宅院的门外。阿里就在围观的人群中间,将两匹马套到伯爵的车上,他又揽起缰绳,登上座位,令围观的人惊讶不已的是,他们刚才还看见这两匹马像一阵旋风飞奔而来,现在要用鞭子猛抽才肯起步;而且这两匹银灰花斑名马,现在却变得呆头呆脑,死气沉沉,步子不紧不慢,还歪歪斜斜,花了将近两小时,才把德·维尔福夫人拉回圣奥诺雷大街的宅邸。

    她一回到家,等家里人惊魂稍定,便给丹格拉尔夫人写信,内容如下:

    亲爱的埃尔米娜:

    我们母子刚刚神奇般的幸免于难,救星正是昨天晚上我们大谈特谈的那位德·基督山伯爵,真没料到今天会见到他。昨天晚上,看您谈论他的那股兴奋劲儿,我这头脑贫乏的人还禁不住大肆嘲笑,然而今天我觉得,您的兴奋还收敛了几分,并没有达到此人所激发的程度。您的马在拉奈拉格村惊了,疯狂地奔驰,车身只要刮着树木,或者撞上村子的界石,我和可怜的爱德华很可能就粉身碎骨了。就在危急关头,忽然一个阿拉伯人,一个黑人,一个努比亚人,总之是伯爵手下的一个黑人,想必是在主人授意之下,他不顾被车轧死的危险,硬是拉住了惊马,而他没有被撞死也还真是个奇迹。当时,伯爵也跑过去,把我和爱德华抱进他的住宅里,他还把我儿子救活。我是乘坐他的马车回家的;您的马车明天才能还给您。您会发现出了这次车祸,您的两匹马大大衰弱了,就仿佛变得痴呆了,不能宽恕自己被一个人给驯服。伯爵让我转告您,只要让马在铺干草的马厩里歇两天,只喂大麦,它们就能恢复原状,也就是说像昨天那样桀骜不驯。

    再见!这次出游,我也就不感谢您了,但是仔细想一想,我总不该以怨报德,因为马惊而对您耿耿于怀,也正是多亏这次狂奔,我才得以见到德·基督山伯爵,而且在我看来,这位不同凡响的外国人,除了拥有数百万财富,他还是个引起极大好奇、极大兴趣的莫测高深的人,因此我打算不惜一切代价研究他,哪怕再度乘坐您的马车,去布洛涅树林兜风。

    爱德华以超常的勇气经受了这次车祸。他晕过去之前没有惊叫一声,苏醒之后也不流一滴泪。您又要说我被母爱蒙住眼睛了,不过要知道,在这可怜的孩子极为纤弱的躯体中,有一颗钢铁般坚强的心灵。

    我们亲爱的瓦朗蒂娜,经常提起你们亲爱的欧仁妮。我满怀深情地拥抱您。

    爱洛伊丝·德·维尔福
>>>点击查看《基督山伯爵》最新章节