我屏住呼吸,坐了足有一、两分钟。简直不相信我的耳朵。等我回过神来打算开口,同时也感到自己责任的重担从心灵上卸了下来。那种冷冰冰、铿锵有力和嘲弄的口吻,在这世上只能属于一个人。
“福尔摩斯,”我叫了起来——“福尔摩斯。”
“出来吧!”他说,“请放好你的左轮手枪。”
我在粗糙的门梁下躬下身,看到他坐在外面的石头上。那双灰色的眼睛盯着我,诧异的神情,高兴地上下飞舞着。他又瘦又憔悴,但那双眼睛又清晰又机警。那张机灵面孔被太阳晒成古铜色,被风吹得粗糙。苏格兰的花呢布帽使他完全和沼地上的游客一样。他还能够做到像猫那样讲究,这也是他的一大特色。他的下巴刮得光光的,亚麻布的衣服还像在贝克大街那样整洁。
“我这生还没有因见到任何人比这更高兴的事了。”我边说边紧握他的手。
“或者是说比这更惊讶吧!嗯!”
“嗯!我得承认。”
“这种惊奇不是哪一方的。我向你保证,我没想到你找到了我临时的隐藏处,更没料到你已在里面了。离门不到二十步的距离,我才发觉。”
“是我的脚印?”
“不是,华生,恐怕我还不能从全世界人的脚印中认出你的脚印来。如果你真想蒙住我,你最好换一种香烟牌子。因为我是看到烟头上印有布来德雷·牛津街。我知道我的朋友就在附近。烟头还甩在路边。毫无疑问就在你冲进这空房子的关键时刻,你才扔掉了烟头。”
“不错。”
“我想到就这么多——也知道你那令人羡慕的顽强。我相信你正坐在暗处,手握手枪,等待着主人回来。实际上你是认为我是那个逃犯吧!”
“我不清楚你是谁,但我决心弄清楚。”
“好极了,华生!你是怎么知道我的住处呢?也许在抓逃犯那个晚上,我没留心我站在月光前被你看见了。”
“是的,我看见了。”
“寻遍了所有的屋子,才找到这里。”
“不,我看见你雇的孩子,根据这条线索,我才找到这儿。”
“肯定是从那个有望远镜的绅士那儿得知的。第一次我看见镜头发的光还不知是什么?”他站起来朝屋里望了望,“哈,卡特赖特给我送来一些用品,这张纸是什么?你已经去过库姆·特雷西了,是吗?”
“是的,见到劳拉·莱昂斯太太。”
“干得好!我们的调查显然朝着共同的方向,等我们把调查结果凑一凑,就能比较清楚这桩案子了。”
“嗯,你能在这儿我从内心深处感到高兴。说实话,这种责任和神秘让我感到有些招架不住了。但你究竟是怎么来到这里的呢?你在这儿干什么呢?我还认为你在贝克大街在忙着匿名恐吓信那桩案子呢!”
“这正是我希望你所想的。”
“那么你利用了我,还不相信我。”我气恼地叫喊,“我觉得在你手下,干得还不错吧,福尔摩斯。”
“我亲爱的伙伴,无论是这桩案子或是其他案件,你对我的帮助都是无法估量的。我在某些方面对你玩了点花招的话,请你原谅我。实际上我之所以这样做,一部分也是为了你。正是我估计你所面临的危险,促使我前来调查。如果我和你以及亨利爵士在一起的话,我相信我的看法和你是一致的。而我的出现必会让我们那个可怕的对手提高警惕。如果我住在庄园里,像这样去到处活动,是不可能做到这一地步的。在这桩案子中,我充当了一名不为人知的角色,时刻准备在紧要关头全力以赴。”
“那为什么要把我蒙在鼓里呢?”
“因为你知道了,对我们毫无帮助相反还会暴露。你一定想告诉点什么。我是出于好意不想能给我带点什么,这样就会带来不必要的危险。我把卡特赖特带来了——还记得佣工介绍所的小男孩——他照顾我的简单需求,一块面包、一件干净的硬衬领。一个人还想要什么呢?他给了我一双额外的眼睛、一双灵敏的脚,两者都是我的无价之宝。”
“那么我的报告等于白费了!”一想到我写报告时那种艰辛和骄傲的心情,我的声音都发颤了。
福尔摩斯从口袋里拿出一卷纸来。
“这些都是你的报告,我亲爱的伙伴。我向你保证每份我都认真研究过。我做了详细的安排,它只在途中耽误了一天。在这桩相当棘手的案子中,你表现了超人的热情和智慧,我必须向你表示敬意。”
我仍因受到蒙蔽心里感到烦躁。但福尔摩斯热情的赞扬又将我心中的愤愤不平一扫而净。我已觉得他言之有理。的确要想达到我们的目的,最好是不该知道他已到了沼地。
“好了,”当他看到我已冰融消解时说,“现在告诉我,你向莱昂斯太太的调查结果——要猜出你去那儿是为了找她并不难。因为我已意识到在这件事中,她是库姆·特雷西唯一能够对我有所帮助的人。实际上,如果你今天不去,很可能明天我也会去的。”
日薄西山,暮色
>>>点击查看《福尔摩斯探案精选》最新章节